-
1 ТЕМНА
-
2 темна
-
3 темна вода во облацех
• ТЕМНА ВОДА ВО ()БЛАЦЕХ lit, humor or iron[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ sth. is obscure, unclear:- it's as clear as mud.♦ "Знаете, - сказал Штрум, - у меня удивительное чувство. Мне кажется, что упорство наше в Сталинграде - это упорство Ньютона, упорство Эйнштейна; что победа на Волге знаменует торжество идей Эйнштейна, словом, понимаете, вот такое чувство". Шишаков недоуменно усмехнулся, слегка покачал головой. "Неужели не понимаете меня, Алексей Алексеевич?" - сказал Штрум. "Да, темна вода вооблацех", - сказал, улыбаясь, оказавшийся рядом молодой человек из отдела науки (Гроссман 2). "Do you know," said Victor, "I've got an extraordinary feeling. As though our determination at Stalingrad is the determination of Newton, the determination of Einstein. As though our victory on the Volga symbolizes the triumph of Einstein's ideas. Well, you know what I mean..." Shishakov gave a perplexed smile and gently shook his head. "Don't you understand me, Aleksey Alekseyevich?" said Victor. "It's as clear as mud," said the young man from the scientific section, who was now standing beside Victor (2a).—————← From the Church Slavonic text of the Bible (Russian text, Psalter 17:12; cf. Ps. 18:11, King James Version). "Вооблацех" is the old form of the locative plural of the word "облако".Большой русско-английский фразеологический словарь > темна вода во облацех
-
4 темна вода во облацех
библ.dark are the waters in the clouds; the matter is wrapped in mystery; the matter is unfathomable; it is inconceivable; it is none so sure; it is still quite in the air- Да и что за разговор? Убьют, не убьют... Темна вода во облацех... Полно рассуждать. (С. Голубов, Багратион) — 'What's the use of talking like that? Guessing whether you'll be killed or not! Dark are the waters... Stop this philosophizing.'
Русско-английский фразеологический словарь > темна вода во облацех
-
5 Темна вода во облацех
The matter is incomprehensible or obscureCf: Dark are the waters in the clouds (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Темна вода во облацех
-
6 темна справа
-
7 темна людина
-
8 темна особа
-
9 темна пляма
1) ( щось ганебне) dark stain, blemish2) ( щось неясне) obscure place -
10 темна смуга
( спектра) shadow band, dark fringe -
11 темна справа
a dark affair, suspicious (shady, fishy) business -
12 темна зірка
тёмная звезда́ -
13 темна зоря
тёмная звезда́ -
14 темна матерія
тёмная мате́рия -
15 темна пляма
тёмное пятно́ -
16 темна комора
(фотографска)darkroom -
17 темна училишна табла
blackboard -
18 Темна вода во облацех
(из церковнославянского текста Библии, Псал., 17, 12) Wörtlich: "Dunkel ist das Wasser in den Wolken" (Bibel; die entsprechende deutsche Bibelstelle, - Psalm 18, 12, - weist einen anderen Wortlaut auf). Во о́блацех - kirchenslawische Form für в облака́х. Zitiert in der Bedeutung: Man wird nicht klug daraus (scherzh.).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Темна вода во облацех
-
19 от темна до темна
• ОТ <С> ТЕМНА ДО ТЕМНА coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ from early morning till evening:- from dawn to < till> dusk;- from sunup to < till> sundown.♦ "... Как я по чужим людям за пятнадцать копеек стирала от темна до темна, - он это помнит?" (Кузнецов 1). "...Does he remember how I washed clothes for strangers from dawn to dusk for fifteen kopeks?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от темна до темна
-
20 с темна до темна
• ОТ <С> ТЕМНА ДО ТЕМНА coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ from early morning till evening:- from dawn to < till> dusk;- from sunup to < till> sundown.♦ "... Как я по чужим людям за пятнадцать копеек стирала от темна до темна, - он это помнит?" (Кузнецов 1). "...Does he remember how I washed clothes for strangers from dawn to dusk for fifteen kopeks?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с темна до темна
См. также в других словарях:
Темна вода в облацех воздушных — Темна вода въ облацѣхъ воздушныхъ. Ср. «Какъ потомъ будетъ угодно министрамъ обратить на это вниманіе или нѣтъ, но я имъ представлю факты». Это, братъ, еще темна вода во облацѣхъ, что тебѣ министры скажутъ... Писемскій. Люди сороковыхъ годовъ. 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Темна вода во облацех — ТЁМНЫЙ, ая, ое; тёмен, темна, темно. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Темна вода во облацех — Из Библии (церковно славянский текст). В Ветхом Завете, Псалтыре (пс. 17, ст. 12) сказано о Боге: «И положи тмузакров свой, окрест его селение его, темна вода во облацех воздушных». Русский перевод: «И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг… … Словарь крылатых слов и выражений
Темна ноченька - родная матушка. — Темна ночь вору родная мать. Темна ноченька родная матушка. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
темна вода во облацех — неизвестно, тайна сия велика, покрыто мраком неизвестности, неясный, об этом история умалчивает, тайна, покрытая мраком, неведомо, непонятный, тайна сия велика есть Словарь русских синонимов. темна вода во облацех нареч, кол во синонимов: 9 •… … Словарь синонимов
Темна вода во облацех (небесных) — ТЕМНА ВОДА ВО ОБЛАЦЕХ (НЕБЕСНЫХ). Книжн. Экспрес. Совершенно непонятно, неясно. Дуня рассказала про хлыстовскую веру, не упоминая, конечно, ни про Сен Мартена, ни про Тона, ни про других мистических писателей. Она знала, что все это для Аграфены… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Темна вода во облацех воздушных. — Темна вода во облацех воздушных. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
темна вода в облацех! — См. неясный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
темна вода в облацех воздушных — Ср. Как потом будет угодно министрам обратить на это внимание или нет, но я им представлю факты . Это, брат, еще темна вода во облацех, что тебе министры скажут... Писемский. Люди сороковых годов. 4, 21. Ср. Зачем дорога построена, сколько в… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Темна ночь все покроет. — Ночь матка: все гладко. Темна ночь все покроет. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Темна ночь вору родная мать. — см. Темна ноченька родная матушка … В.И. Даль. Пословицы русского народа